lunes, 23 de julio de 2012

Hexmoor y la Cofradía Invisible / Hexmoor & the Invisible Cabal






La cofradía Invisible: la infame organización secreta que maneja al mundo, o más o menos, gracias a los oficios del denodado Hexmoor  para poner coto a sus conjuras.

The Invisible Cabal: the infamous secret society that rules the world, or almost does, because the redoubtable Hexmoor is constantly curbing their schemes...










Tan siniestros son estos personajes sin rostro (?), que hasta sus convites tienen un toque macabro, como lo atestigua la suerte del "plum pudding" en la página que sigue.

The sinister cast of these faceless (?) characters is made manifest even in the simple carving of a "plum pudding", as shown in the following page.

























Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

domingo, 15 de julio de 2012

En el Reino de los Brujos / In the Kingdom of Sorcerers (14)









Recuerdo haber alguna vez jugado con la idea de hacer un libro de fotos. Caminaba por Buenos Aires anotando en una libretita las direcciones de casas, edificios públicos, departamentos,, que tuvieran en sus fachadas rostros tallados, atlantes, mascarones, etc., para luego fotografiarlos. Conseguí unas doscientas imágenes, pero la cosa quedo allí.


I remember having toyed with the idea of making a photograph book. I walked up and down Buenos aires taking down the addresses of houses, apartment buildings, etc, ornamented with plaster faces, gargoyles, masks, and so on, so as to take their photographs later. I ended up with some two hundred images, but the project was never finished






Toda la vida me fascinaron e intrigaron esos relieves e imágenes, a veces sonrientes, otras adustos, pero siempre misteriosos, genios tutelares de las moradas a las que parecían custodiar desde los dinteles y portales, ambiguos y sugerentes rostros de facciones seudo-clásicas. Su sola presencia transformaba al cotidiano paisaje urbano en un lugar mágico y secreto.

All my life, I have been fascinated and intrigued by those reliefs and carvings, sometimes secretely  smiling, others grim and forbidding, tutelary "genii loci" of the abodes and public buildings which they seem to protect from the lintels over the entrance, ambiguous and suggestive faces of pseudo-Classical features. Their presence changed the everyday, trite cityscape into a magical place.











Esos rostros enigmáticos de yeso y piedra inspiraron este episodio de "Yanayag". Hasta la arquitectura que empleé para esta historia remite un poco a ciertas calles porteñas. Una mezcla muy extraña, sí señor...

Those enigmatic plaster and stone faces inspired this "Yanayag" episode. Even the architecture of the  ghostly town our hero visits reminds me of that of some quiet Buenos Aires street. A quaint combination, surely...











 Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

domingo, 8 de julio de 2012

Más Dioses y Demonios / More Gods and Demons




















Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

lunes, 2 de julio de 2012

Trenes (4) / Trains (4)








































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

sábado, 23 de junio de 2012

¡Los Superhéroes que nunca fueron (o casi)! / Superheroes that never were (but may be)!





En el blog "Vivo con mi Madre" (para los interesados, encontrarán el link en la lista de blogs amigos), nos damos el gusto de dibujar superhéroes con mis compañeros de ruta, Diego Bo Fernández, Parpa, Geb Baró, Rodrigo Luján, Pablo Tambuscio y Jeremías Janikow. Una de las consignas que más disfruté fue la de inventar tapas para revistas apócrifas que nunca existieron.

In the "Vivo con mi Madre" blogsite (those interested may find the link in the list of fellow bloggers),we indulge our penchant for superheroes. Together with my pals Diego Fernández Bo, Parpa, Geb Baró, Rodrigo Luján, Pablo Tambuscio and Jeremías Janikow, we recently came up with a post I enjoyed immensely: covers for apocryphal comics that never were.




 Bueno, no ha sido el caso de "El Topo". A partir de esa tapa, concebí y dibujé una historieta que aparecerá en el próximo número de Comic.Ar.  Como en "Tlön, Uqbar y Orbis Tertius", de Borges, la ficción va contaminando la realidad.

Well, that is not always the case: to witness, "El Topo" ("The Mole"). That cover inspired a story which I wrote and illustrated for the upcoming issue of Comic.Ar. As in "Tlön, Uqbar and Orbis Tertius", by Borges, fiction seeps into reality.




En estos "juegos" gráficos, me di el gusto de abordar al género superheroico a partir de la vertiente más cercana y cara a mi sensibilidad, que remite a la llamada "Edad Plateada" del cómic.

In these graphic romps, I allowed myself to handle the superheroic genre from the perspective closest to my heart, which points back to the "Silver Age of Comics".




La Edad de Plata, cuando los cómics no estaban tan ocupados con un mal entendido "realismo" y principalmente buscaban entretener y maravillar.

The Silver Age, when comics were not so much concerned with a misdguided, angst-ridden "realism" as with bringing fun and wonder to wide-eyed kids.








Dedicado, entonces, a mis queridos compañeros de "Vivo con mi Madre", comparto con ustedes estas "tapas", las de cómics que (aun) no existen, pero que me gustaría leer. Parafraseando las palabras que Ray Bradbury dedicó a su amigo de toda la vida, Ray Harryhausen, compruebo con satisfacción que el tiempo pasa, uno se vuelve más viejo, pero, afortunadamente, no más "maduro". Sigo siendo el pibe que se deleitaba (se deleita) con la Legión de Superhéroes de Hamilton y Forte, o con el Hombre Araña de Lee y Ditko.

Dedicated, then, to my dear mates of "Vivo con mi Madre", I share with you these "covers" of comics which do not (yet) exist, but which I'd love to read. Paraphrasing the words that Ray Bradbury dedicated to his life-long friend, Ray Harryhausen, I realise with satisfaction that even if time relentlessly passes by, and one gets older, one does not necessarily grow "mature". I'm still the boy which was (is) delighted by Hamilton' s and Forte's Legion of Superheroes , or with Lee´s and Ditko´s Spiderman.
























Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

jueves, 21 de junio de 2012

Yuki-Onna

La Mujer de las Nieves... Seductora y letal . Lafcadio Hearn incluye en su "Kwaidan" una turbadora leyenda sobre este duende, y lo mismo hizo magistralmente Kobayashi,en el film homónimo.




El copyright de la imagen es de Enrique Alcatena

miércoles, 13 de junio de 2012

1002... 1003 ... (Coda)



Y Mazzitelli y Alcatena ( esos émulos de Scheherezade) se despiden por ahora  del ensueño de las Mil y Una Noches. Por ahora, porque siempre se vuelve a los primeros amores.

And so it is that Mazzitelli and Alcatena ( those apprentices of Scheherezade´s craft) say farewell to this Arabian reverie. At least, for a time, because one always returns to the things he has always loved.


































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena