Mostrando entradas con la etiqueta Marinas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Marinas. Mostrar todas las entradas

martes, 26 de julio de 2011

Dioses y demonios/ Gods and demons (1)

..








En "Dioses y Demonios", que editara Belerofonte, recopilábamos ocho relatos de los "mitos" acuñados por Eduardo y yo, donde repasábamos panteones, cosmogonías, deidades y héroes de una tierra de Nunca Jamás- Pero hay más, como éste, de fríos mares antediluvianos, de cetáceos místicos y leviatanes cantores. Los mitos nunca terminan.

In "Gods and Demons", which Belerofonte published some years ago, we showcased eight tales, which referred to the "myths" Eduardo and I had concocted. Pantheons, cosmogonies, deities and heroes of a Neverland of our own making. But there are more tales, like this one, of old antediluvian seas, of mystical cetaeans and singing leviathans. Myths never end.









































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

miércoles, 6 de enero de 2010

El Crucero / The Cruiser

.




Una de las historias de Eduardo que más me gustan (entre otras cosas, porque se desarrolla en el mar). El observador atento detectará en las imágenes más de un guiño a "E la Nave Va", de Fellini.

One of my favourite stories by Eduardo (among other things, because it features the sea). The sagacious observer will detect the influence of Fellini's "E la Nave Va" in the graphics.























Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

miércoles, 27 de mayo de 2009

Piratas: coda

-->

-->Fifteen men on the Dead Man's Chest
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!



***


Los primeros marineros llegados al Nuevo Mundo creyeron descubrir, en los rostros que asomaban sobre la superficie de las aguas, a las soñadas sirenas. Como fuera, los manatíes siempre me parecieron, por propio derecho, criaturas fascinantes.

The first sailors to reach the New World believed they had discovered, on the faces that emerged from the waters, the fantasized mermaids. Anyway, I have always found manatees very fascinating creatures.



Copyright de todas las imágenes: Enrique Alcatena

El Pastor de los Mares

-->


Otra alusión homérica es la que se refiere a Proteo, el Pastor de los Mares, que aparece en esta secuencia. Aquel que deseara beneficiarse con los poderes oraculares de este dios marino debía atravesar una difícil prueba: sujetar a Proteo fuertemente en un abrazo, y no soltarlo, fuera cual fuese el aspecto terrible que el dios adoptara.




The other Homeric swipe concerns Proteus, the sea-shepherd, in the next few pages. The oracular counsel of this sea god could only be gained at a dire price: you had to clasp him tightly in your arms, and not let go, no matter the fearsome aspect the deity adopted.

-->









Copyright de todas las imágenes: Enrique Alcatena

martes, 26 de mayo de 2009

Más de piratas

-->


-->--> -->
En “Barlovento” abundan los guiños a la “Odisea”... En esta secuencia, nuestro héroe, Ulysses (¡oh, casualidad!) Lean, llega a la isla de Eolo, el Rey de los Vientos. Quise evitar los clichés a la hora de representar a este último gráficamente, y por eso no sólo lo vestí a la usanza del siglo XVIII, sino que también dibujé su cabeza como una masa de corrientes de aire (¡¿?!), en cuyo centro apenas se adivinan rasgos antropomórficos. Las imágenes de los Ocho Vientos de la tradición clásica que a manera de guarda decorativa figuran en un par de páginas están inspiradas en los bajorrelieves de la Torre de los Vientos en Atenas.
También aparecen unas extrañas criaturas de nuestra propia cepa, los Escultores de Agua; su aspecto me fue sugerido por antiguos grabados en los que anónimos artistas hacían su propia interpretación del aspecto de las ballenas.


In “Windward”, we borrowed heavily from the Odyssey. In the following pages our hero, Ulysses (pun intended!) Lean , arrives in Aelous’ island. I wanted to avoid a clichéd approach to the depiction of the god of winds, and that’s why I gave him a fancy XVIII century attire, and made his head a mass of gusts of wind (?!), with the barest suggestion of anthropomorphic features in the middle. The images of the classical Eight Winds which as page borders decorate two boards are based on the bas-reliefs of the Tower of Winds in Athens.
The Water Carvers, strange creatures of our own making, also feature in these pages. Their look was based on old engravings in which anonymous artists made their own fanciful interpretation of a whale’s aspect.











Copyright de todas las imágenes: Enrique Alcatena

lunes, 25 de mayo de 2009

Otra de piratas




 
 
 
"Moby Dick" es uno de mis libros preferidos, y en una historia referida al mar no podía faltar una alusión al gran cachalote blanco. Haciendo uso de la libertad del autor y trampeando el marco histórico (la acción de la novela transcurre en el siglo XIX, y aquí hacemos aparecer a Ahab y Queequeg en el XVIII), realizamos así nuestro homenaje a Melville. Las siguientes son las primeras páginas de ese episodio.


"Moby Dick" is one of my favourite books, and the great white sperm whale could not fail to surface in a high-seas adventure story. Making use of creative license and tampering a bit with historical accuracy (the action in the novel takes place in the XIX century, and lo! here are Ahab and Queequeg in the 1700's), we paid our homage to Melville. The following are the first pages of the "Moby Dick" episode.
 











Copyright de todas las imágenes: Enrique Alcatena


domingo, 24 de mayo de 2009

Una de piratas



Hace algunos años Eduardo Mazzitelli escribió y yo ilustré "Barlovento". En esta serie dimos rienda suelta a nuestro amor por las historias de piratas. El siglo XVIII (una ambientación que me es particularmente fascinante), los mitos y leyendas asociados con el mar, Robert Louis Stevenson, Rafael Sabatini, Herman Melville, Homero... Todo eso y algunas cosas más inspiraron esta historia; en lo que a la parte gráfica se refiere, se advierte mi admiración por la obra de esos dos grandes ilustradores norteamericanos, Howard Pyle y N.C. Wyeth, y el gusto de dibujar animales fantásticos y reales (en este caso, ballenas, manatíes, morsas, focas, frailecicos, narvales, cefalópodos varios, y un largo etc.), y barcos a vela. Incluí aquí algunas páginas y viñetas sueltas.


Some years ago, Eduardo Mazzitelli wrote and I illustrated "Windward". In this series we gave free rein to our love of pirate stories. The XVIII century ( a time-seting particularly dear to me), myths and legends associated with the sea, Robert Louis Stevenson, Rafael Sabatini, Herman Melville, Homer... All these and some other things went behind the making of this saga. As regards the graphic aspect, I declare my admiration for the work of two great American illustrators, Howard Pyle and N. C. Wyeth, and my penchant for drawing animals, both fantastic and real ( in the case of the latter, whales, manatees, walruses, seals, puffins, narwhals, various cephalopods, etc.), and sailships. What follows is a random selection of pages and panels.




































































Copyright de todas las imágenes: Enrique Alcatena