Mostrando entradas con la etiqueta Rusia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Rusia. Mostrar todas las entradas

domingo, 16 de mayo de 2010

La Santa Madre Rusia (4) / Holy Mother Russia (4)

.





Para mi compañero del notorio blog "Vivo con mi Madre", el talentoso Gerardo Baró, algunas páginas de la historieta "Rl Rey León", ambientada en ua fantástica Rusia medieval, y otras del trabajo más largo que Eduardo y yo hemos acometido hasta ahora ( más de 700 páginas), "Shankar", precisamente las que tienen que ver con las aventuras de nuestro enigmático héroe en una Rusia alternativa, donde Rasputín ha sobrevivido al intento de asesinato, y se hace con el poder. Demonios, rusalkas (las seductoras criaturas que viven en las aguas de los ríos), cosacos, peludos y cornudos leshiis, osos amaestrados, de todo como en botica de San Petersburgo, junto a las márgenes del Neva. Para vos, Geb.

For one of my mates in the notorious blog "Vivo con mi Madre", the talented Gerardo Baró, some pages of "Lion King", set in a fantastic medieval Russia, and others from the longest work Eduardo and I have ever accosted up to now ( more than 700 pages), "Shankar", precisely those that belong to our enigmatic hero's adventures in an alternative Russia, where Rasputin has survived the assassination attempt, and crowned himself Czar. Demons, rusalkas ( the alluring dwellers of rivers), cossacks, furry and horned leshiis, tamed bears, everything you may find in a curiosity shop in St Petersburg, by the river Neva. From me to you, Geb.

































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

martes, 13 de octubre de 2009

La Santa Madre Rusia (3) / Holy Mother Russia (3)

.




Petrushka. el títere enamorado, pinta muñecas, y recuerda sus aciagos días con el mago, el moro y la bailarina...
Koschei, el Esqueleto Perpetuo, cabalga en la isla mágica rodeada por aguas brumosas donde nadan los Vodyanoi. Se cree seguro porque su muerte está dentro de un huevo dentro de un pato dentro de una liebre dentro de un cofre en un roble mágico, pero no cuenta con Shankar y Rasputin...
En las profundidades, el Zar de las Aguas baila al compás de la "guzla" de Sadko.

Petroushka, the puppet in love, paints dolls, and reminisces about his sad days with the Wizard, the Moor and the Ballerina...
Koschei, the Perpetual Skeleton, rides in the magic island surrounded by the misty waters where swim the Vodyanoi. He feels safe because his death is inside an egg inside a duck inside a hare inside a coffer in a magic oak, but he has not taken into account Shankar and Rasputin.
In the deep, the Czar of the Sea dances to the music of Sadko's "guzla".




















La primera vez que habíamos tratado el folklore ruso había sido en "El Rey León" hace muchos, muchos años, antes de que Disney estrenara el filme del mismo nombre.

The first time we had dabbled in Russian folklore had been in "The Lion King", many, many years ago, before Disney's film with the same name came out.












Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

sábado, 10 de octubre de 2009

La Santa Madre Rusia (2) / Holy Mother Russia (2)

.




En la historia alternativa del mundo que desarrollamos en "Shankar", Rasputín no ha sido asesinado, y se ha hecho con la corona de los zares. En estas páginas, en los oscuros salones del palacio, enfrenta (literalmente) a sus demonios interiores.
.
In the alternative history of the world which we developed in "Shankar", Rasputin has not been murdered, and has taken for himself the crown of the Czars. In these pages, he faces (literally) his inner demons, in the gloomy halls of the ancestral palace.



















En el post anterior, aparecía un extraño personaje del folklore ruso, el Ruiseñor Bandolero, que con su silbido mortal conjura un viento mortal. Otros aparecen aquí, como el Jinete Blanco del ocaso, y el Negro, de la noche. Y otra vez más, una nueva versión de la Baba Yaga, con su mortero volador, sus piernass de madra y sus dientes de hierro. No menos terrible que ella es su morada andante.
También aparecen por ahí hechiceros gitanos montados en vampiros, y los hermanos Karamazov ( que extrañamente se parecen a los actores que los representaban en la película homónima de 1958, dirigida por Richard Brooks).
.
In the previous post, a strange character from Russian folklore raised his ugly head: the Bandit Nightingale, whose eerie whistling conjures up mortal winds. Others are featured here, like the White Rider of the twiligth, and the Black Rider of the Night. And, one more time yet, Baba Yaga, in a new version, with her emblematic flying mortar, iron teeth and wooden legs. No less scary than her is her chicken-legged house.
You'll also come across gipsy warlocks mounted on vampires, and the brothers Karamazov ( who, quite oddly, resemble the actors who portrayed them in the 1958 film adaptation, directed by Richard Brooks).




















Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

jueves, 8 de octubre de 2009

Santa Madre Rusia (1) / Holy Mother Russia (1)

.






La música de Rimsky-Korsakov, Mussorgsky y Stravinski. Los relatos de Pushkin, Gogol y Afanasiev. Y, por sobre todo, el arte incomparable de Ivan Bilibin, Nikolai Roerich y Alexander Golovin.

The music of Rimsky-Korsakov, Mussorgsky and Stravinski. The tales of Pushkin, Gogol and Afanasiev. And, above all, the incomparable art of Ivan Bilibin, Nikolai Roerich and Alexander Golovin.












.























Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena