miércoles, 19 de agosto de 2009

Coda: Hic Sunt Dracones

.


































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

lunes, 17 de agosto de 2009

Hic Sunt Dracones (3)

.



























Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

sábado, 15 de agosto de 2009

Hic Sunt Dracones (2)

.








El "Hic Sunt Dracones" del título es una frase en latín que significa "Aquí hay dragones". Los cartógrafos medievales solían escribirla en los espacios vacíos de sus mapas, es decir, en aquellas regiones sobre las que no tenían información alguna. La imaginación poblaba entonces esas ignotas comarcas con fabulosas bestias, monstruosas razas, y mágicas ciudades. Los mapas actuales ya no tienen espacios vacíos. Peor para nosotros.

The "Hic Sunt Dracones" of the title is a Latin phrase which means "Here Be Dragons". Medieval cartographers used to write it on the blank spaces of their maps, that is, those which stood for regions of the world about which they had no information whatsoever. The fancy of the mapmakers peopled those unknown lands with fabulous beasts, monstruous races and magical cities. Modern maps no longer show blank spaces. More´s the pity.







































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena

jueves, 13 de agosto de 2009

Hic Sunt Dracones (1)

.






La creación de mundos alternativos es uno de los aspectos más fascinantes del arte fantástico. No basta sólo con poblar los textos o imágenes de dragones, unicornios y castillos, sino lograr que esos elementos sean convincentes e inolvidables. Que tengan ese indefinible "toque extra" que los rescate de los lugares comunes del género, y los dote de esas cualidades que nos permitan " la voluntaria suspensión de la incredulidad", como dijera Coleridge.
En su excelente libro "Imaginary Worlds", Lin Carter señala muy perspicazmente en qué consisten esos detalles reveladores, que trasforman algo que sería meramente extraño en una imagen cautivante. Como ejemplo, cita profusamente la obra del gran escritor irlandés de fantasía, Lord Dunsany. Traduzco: ..." Los viajeros en ' Días de Ocio en el país de Yann', que arriban a Astahahn, ciudad tan antigua que los relieves de sus muros figuran " bestias que hace mucho han desaparecido de la Tierra - el dragón, el grifo y el hipogrifo, y (las mayúsculas son mías) LAS ONCE ESPECIES DE GÁRGOLA'. O la choza de la bruja Ziroonderel en 'La Hija del Rey del País de los Elfos' , en las tierras altas 'cerca del trueno, que solía rodar por las montañas en verano' ".
A Dunsany no le basta con destacar los relieves de la antigua ciudad, sino que además agrega el detalle magistral de que en ellos estaban representadas las ONCE especies de gárgola. Muy diferente hubiera sido si hubiera omitido la cantidad, pero en esa "innecesaria" precisión está sugerida toda una cultura diferente, con sus creencias e iconografía.
En estas imágenes, he tratado de emular gráficamente lo que tan bien escribió Dunsany, a través de la arquitectura, la cerámica, los ropajes y peinados, los utensilios, los dioses y demonios de sus enigmáticos panteones.



The creation of alternative worlds is one of the most fascinating aspects of fantastic art and literature. It is not enough to people texts and images with dragons, unicorns and castles: one must make them convincing and unforgettable. To bestow on them that undefinable "extra touch" which may rescue them from the commonplace formulae of the genre, and allow us to exercise that "willing suspension of disbelief" of which Coleridge wrote.
In his excellent book "Imaginary Worlds", Lin Carter very shrewdly points out the characteristics of those revealing details, which transform somehing merely odd into an alluring concept. To illustrate this, he provides examples taken from the great Lord Dunsany´s books. He writes "...the travelers in 'Idle Days on the Yann', who reach Astahahn, a city of ancientness so remote in origin that its carven walls picture 'beasts that have long since passed away from Earth - the dragon, the griffin and the hipogriffin, and THE ELEVEN SPECIES OF GARGOYLE . Or the cottage of the witch Ziroonderel in 'The King of Elfland's Daughter', high in the uplands 'near the thunder, which used to roll in Summer along the hills' ".
Dunsany is not satisfied only referring to the carvings of the ancient city: he adds the masterful detail of the ELEVEN species of gargoyle which were there depicted. It would have been very different if he had omitted the number; that "unnecessary" precision unveils a whole culture, alien and remote, with its beliefs and iconography.
In these images, I have tried to emulate graphically what Dunsany achieved so beautifully in his tales. I have endeavour to do so through the architecture, the pottery, the art, the hairstyles and clothing, the utensils, the gods and demons of enigmatic pantheons.






































Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena