.
En una época lejana, nuestra "Hispania" había sido el terruño de los Miuros, los hombres-toro: sus mansiones laberínticas teñían de misterio el paisaje golpeado por el sol. Pero, cansados de las tropelías de los seres humanos, se habían exilado en la luna. La metáfora visual que escogí para representar la cultura de esa raza de "minotauros" abrevaba tanto en la tradición española como en la cretense; ambas manifestaciones, después de todo, tienen su origen en el antiquísimo culto del toro del Mediterráneo. El hacha de doble filo que llevan los Miuros no es otra que el "labrys", vocablo cretense del cual deriva el término "laberinto" (literalmente, "la casa del hacha").
.
Once upon a time, our "Hispania" had been the land of the Miuros, the bull-men: their labyrinthine mansions had daubed with mystery the sun-beaten landscape. Tired of human turpitude, they exiled themselves in the moon. The visual metaphor I chose to depict the culture of this race of "minotaurs" showed traits of Spanish and Cretan traditions; both manifestations, after all, of the very ancient Mediteranean bull-cult. The double-bladed axe which the Miuros carry is actually the "labrys", Cretan word from which "labyrinth" derives (literally, "house of the labrys").
En una época lejana, nuestra "Hispania" había sido el terruño de los Miuros, los hombres-toro: sus mansiones laberínticas teñían de misterio el paisaje golpeado por el sol. Pero, cansados de las tropelías de los seres humanos, se habían exilado en la luna. La metáfora visual que escogí para representar la cultura de esa raza de "minotauros" abrevaba tanto en la tradición española como en la cretense; ambas manifestaciones, después de todo, tienen su origen en el antiquísimo culto del toro del Mediterráneo. El hacha de doble filo que llevan los Miuros no es otra que el "labrys", vocablo cretense del cual deriva el término "laberinto" (literalmente, "la casa del hacha").
.
Once upon a time, our "Hispania" had been the land of the Miuros, the bull-men: their labyrinthine mansions had daubed with mystery the sun-beaten landscape. Tired of human turpitude, they exiled themselves in the moon. The visual metaphor I chose to depict the culture of this race of "minotaurs" showed traits of Spanish and Cretan traditions; both manifestations, after all, of the very ancient Mediteranean bull-cult. The double-bladed axe which the Miuros carry is actually the "labrys", Cretan word from which "labyrinth" derives (literally, "house of the labrys").
Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena
¡Geniales! Me encantó el ante-último cuadro de la última página, la textura del suelo es preciosa. ¿No hay forma de adquirir alguna de estas historietas comprándolas a alguna tienda online Quique? Un saludo.
ResponderEliminarEs impresionante cómo puede Ud. mezclar dos estéticas tan disímiles como la española y la egea de una forma tan armónica. Toda una lección.
ResponderEliminarGracias, Don Quique.
Salu2
ROCKER
¡Que locura estos toros, Quique!
ResponderEliminarPaso para agradecerle nuevamente su presencia y contarle que ya subí todo lo de la presentación.
Pase cuando quiera.
Abrazo.
Diego.
Hermosas páginas Quique1!!
ResponderEliminarAbrazo y felices fiestas!!!
Adrián.
Excelente producción tanto en calidad como en cantidad. Lo variado en personajes impresiona , eso atrae mi atención un tiempo largo en cada una de ellas.
ResponderEliminarMuchas gracias a usted también por el espacio que me dieron en Vivo con mi madre.
Esta muy bueno su blog, si se acepta alguna colaboración cuente conmigo.
Saludos.
Fackeate, Diego, Rocker, Adrián, Javier: gracias por pasar. Lo mejor para todos ustedes el año que viene.
ResponderEliminarQuique, corrijo mi ocmentario anterior: este mundo EXISTE.
ResponderEliminarun saludo, y felicidades!
Fer
Recorrelo todas las veces que quieras, Fer, porque es tuyo también. Estos mundos sólo existen cuando son transitados no sólo por los "autores", sino por el que se suma a su exploración. ¡Feliz comienzo para vos también!
ResponderEliminar