Siempre me ha interesado lo decorativo en el arte, y es por eso que ese elemento abunda en mi trabajo. Es verdad que se corre el riesgo de distraer la atención del lector a la hora de contar una historia gráficamente. Pero usado con criterio ( en mi caso, no siempre ha sido así, porque no supe cuándo detenerme), las guardas decorativas enriquecen el atractivo visual y contribuyen a generar una atmósfera particular. En su ensayo sobre los cuentos de hadas, Tolkien las comparaba a los marcos de una ventana, a través de la cual nos asomamos a otro mundo, el umbral a "otra cosa".
En esta historia, traté de hacer algo diferente con las guardas que enmarcan la narración . En vez de ser puramente decorativas, referían escenas y criaturas del mundo helado primero, y del tórrido orbe desértico después, que buscan complementar la acción, y sugerir otras historias, que el lector deberá completar.
I've always been interested in the decorative arts, and that's why they feature so profusely in my work. You run the risk of distracting the reader's attention when he should be concentrated on the narrative flow. But used wisely ( something I've not done more than once, because I got carried away by the crafting process), decorative borders enhance the visual appeal and generate a particular mood. In his essay on fairy-tales, Tolkien compared them to the frame of a window through which we peered into another world, the gateway to someplace else.
In this story, I attempted something different in the use of the borders. Instead of being purely decorative, they depict scenes and creatures from the frozen world firstly, and from the torrid desertic orb secondly. They are intended to complement the narration, and suggest other stories, which are the reader's task to unravel.
Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena